"444 wiersze poetów języka angielskiego XX wieku" to antologia wierszy poetów angielskich, przetłumaczona przez Stanisława Barańczaka. Pozycja obowiązkowa dla miłośników poezji.
W antologii przetłumaczonej przez najwybitniejszego tłumacza w dziejach literatury polskiej, Stanisława Barańczaka, znaleźli się poeci dwudziestowiecznej poezji anglojęzycznej. Są to, między innymi: Thomas Hardy, Robert Frost, W.H. Auden, Elizabeth Bishop, Philip Larkin oraz Seamus Heaney. Lista autorów została poszerzona o takie nazwiska jak: Dylan Thomas, E.E. Cummings, Charles Simic, James Merrill czy Seamus Heaney. Barańczak wprowadza do polskiej kultury dzieła należące do kanonu literatury światowej. Jak sam twierdzi, w ostatnim ćwierćwieczu spędził na tłumaczeniu wierszy prawdopodobnie więcej czasu niż na jakimkolwiek innym zajęciu, jeśli nie liczyć snu.
Stanisław Barańczak, poeta, krytyk, tłumacz poezji angielskiej. Urodził się w Poznaniu 13 listopada 1946 roku, zmarł 26 grudnia 2014 roku w Stanach Zjednoczonych we wsi Newtonville. Wielokrotnie nagradzany za życia i pośmiertnie, między innymi: nagrodą Pióra za poezję (1972), Nagroda Literacka "Nike" za tom poetycki Chirurgiczna precyzja (1999), Krzyż Wielki Orderu Odrodzenia Polski (2015). Autor esejów: "Pegaz zdębiał" (1995), "Korekta twarzy" (1968), "Język poetycki Mirona Białoszewskiego" (1974). W swoim dorobku ma ogromną ilość przekładów min. z angielskiego, rosyjskiego i litewskiego: "Antologia angielskiej poezji metafizycznej XVII stulecia" (1991), "Z Tobą więc ze Wszystkim: 222 arcydzieła angielskiej i amerykańskiej liryki religijnej" (1992).
W antologii przetłumaczonej przez najwybitniejszego tłumacza w dziejach literatury polskiej, Stanisława Barańczaka, znaleźli się poeci dwudziestowiecznej poezji anglojęzycznej. Są to, między innymi: Thomas Hardy, Robert Frost, W.H. Auden, Elizabeth Bishop, Philip Larkin oraz Seamus Heaney. Lista autorów została poszerzona o takie nazwiska jak: Dylan Thomas, E.E. Cummings, Charles Simic, James Merrill czy Seamus Heaney. Barańczak wprowadza do polskiej kultury dzieła należące do kanonu literatury światowej. Jak sam twierdzi, w ostatnim ćwierćwieczu spędził na tłumaczeniu wierszy prawdopodobnie więcej czasu niż na jakimkolwiek innym zajęciu, jeśli nie liczyć snu.
Stanisław Barańczak, poeta, krytyk, tłumacz poezji angielskiej. Urodził się w Poznaniu 13 listopada 1946 roku, zmarł 26 grudnia 2014 roku w Stanach Zjednoczonych we wsi Newtonville. Wielokrotnie nagradzany za życia i pośmiertnie, między innymi: nagrodą Pióra za poezję (1972), Nagroda Literacka "Nike" za tom poetycki Chirurgiczna precyzja (1999), Krzyż Wielki Orderu Odrodzenia Polski (2015). Autor esejów: "Pegaz zdębiał" (1995), "Korekta twarzy" (1968), "Język poetycki Mirona Białoszewskiego" (1974). W swoim dorobku ma ogromną ilość przekładów min. z angielskiego, rosyjskiego i litewskiego: "Antologia angielskiej poezji metafizycznej XVII stulecia" (1991), "Z Tobą więc ze Wszystkim: 222 arcydzieła angielskiej i amerykańskiej liryki religijnej" (1992).