Jedno z wydań Biblii, które z pewnością przyda się każdemu. Sięgnij po księgę, która powinna znaleźć się w domu każdej osoby wierzącej.
Biblia, nazywana Pismem Świętym, to zbiór ksiąg uznawanych przez Żydów oraz chrześcijan za spisane za sprawą bożego natchnienia. Napisana pierwotnie w językach hebrajskim, aramejskim i greckim, doczekała się wielu tłumaczeń. Na język polski przełożył ją m.in. ks. Jakub Wujek: "Biblia w przekładzie ks. Jakuba Wujka z 1599 r." była najpopularniejszym przekładem przez blisko 480 lat.
"Biblia w przekładzie ks. Jakuba Wujka z 1599 r." to przekład Pisma Świętego dokonany przez jezuitę, księdza Jakuba Wujka w latach 1584?1595, a wydany drukiem już po śmierci tłumacza ? w 1599 roku. Jest to jedna z prób przetłumaczenia Biblii z łaciny na język polski, dokonana na zlecenie władz zakonnych za zgodą papieża Grzegorza XIII. Ksiądz Jakub Wujek opierał się przede wszystkim na łacińskim przekładzie przypisywanym Hieronimowi, tzw. Wulgacie. Tłumacz korzystał również z hebrajskiego Starego Testamentu oraz greckiego Nowego Testamentu. Dzięki temu uniknął ON wielu nieścisłości wynikających z niedoskonałej znajomości hebrajskiego Hieronima, jak również błędów popełnianych przez kopistów.
Język przekładu dokonanego przez księdza Wujka cechuje z jednej strony prostota, z drugiej zaś poważny, nierzadko namaszczony styl. "Biblia w przekładzie ks. Jakuba Wujka z 1599 r." pełniła rolę podstawowego polskiego przekładu katolickiego przez 367 lat, aż do opracowania tzw. "Biblii Tysiąclecia". W niniejszym wydaniu zachowany został staropolski język, jednakże zastosowano w niej współczesną ortografię i interpunkcję.
Jakub Wujek to żyjący w latach 1541?1597 polski duchowny katolicki, jezuita, doktor teologii, autor przekładu Biblii na język polski.
Biblia, nazywana Pismem Świętym, to zbiór ksiąg uznawanych przez Żydów oraz chrześcijan za spisane za sprawą bożego natchnienia. Napisana pierwotnie w językach hebrajskim, aramejskim i greckim, doczekała się wielu tłumaczeń. Na język polski przełożył ją m.in. ks. Jakub Wujek: "Biblia w przekładzie ks. Jakuba Wujka z 1599 r." była najpopularniejszym przekładem przez blisko 480 lat.
"Biblia w przekładzie ks. Jakuba Wujka z 1599 r." to przekład Pisma Świętego dokonany przez jezuitę, księdza Jakuba Wujka w latach 1584?1595, a wydany drukiem już po śmierci tłumacza ? w 1599 roku. Jest to jedna z prób przetłumaczenia Biblii z łaciny na język polski, dokonana na zlecenie władz zakonnych za zgodą papieża Grzegorza XIII. Ksiądz Jakub Wujek opierał się przede wszystkim na łacińskim przekładzie przypisywanym Hieronimowi, tzw. Wulgacie. Tłumacz korzystał również z hebrajskiego Starego Testamentu oraz greckiego Nowego Testamentu. Dzięki temu uniknął ON wielu nieścisłości wynikających z niedoskonałej znajomości hebrajskiego Hieronima, jak również błędów popełnianych przez kopistów.
Język przekładu dokonanego przez księdza Wujka cechuje z jednej strony prostota, z drugiej zaś poważny, nierzadko namaszczony styl. "Biblia w przekładzie ks. Jakuba Wujka z 1599 r." pełniła rolę podstawowego polskiego przekładu katolickiego przez 367 lat, aż do opracowania tzw. "Biblii Tysiąclecia". W niniejszym wydaniu zachowany został staropolski język, jednakże zastosowano w niej współczesną ortografię i interpunkcję.
Jakub Wujek to żyjący w latach 1541?1597 polski duchowny katolicki, jezuita, doktor teologii, autor przekładu Biblii na język polski.