Cenisz poezję poruszającą trudne kwestie w niebanalny sposób? Zastanawiasz się, jak brzmiałby dany wiersz w innym języku? Zerknij na tomik "Spóźniona/Delayed"!
"Spóźniona/Delayed" to poszerzona wersja tomiku poetyckiego "Wdychać głęboko". Wersja tym cenniejsza, że dwujęzyczna: polsko-angielska, pozwalająca spojrzeć na poezję Amiel z jeszcze szerszej perspektywy. Tematyka tego tomiku poezji obejmuje doświadczenia z hitlerowskiej okupacji i Zagłady, a zatem najczarniejszych kart historii nowożytnej. Poetka pisze o nich z perspektywy obserwatorki, świadka, człowieka uwikłanego w tragiczny bieg zdarzeń.
Przyjęło się mówić, że poezja czasów wojny to utwory, które z trudem przedarły się przez zaciśnięte od bólu i łez gardło. Dwujęzyczny tomik Amiel zdaje się nieco przeczyć tej tezie - otrzymujemy w nim ponad 200 stron poezji najwyższej jakości. Dzięki temu możemy bliżej poznać niezwykłą postać Irit oraz spojrzeć na wojnę jej oczami - oczami młodej dziewczyny oraz dojrzałej kobiety, które wytrwale ścigają się z czasem, by zdążyć powiedzieć o tym, co przeżyły.
Irit Amiel to izraelska poetka, tłumaczka i pisarka polskiego pochodzenia. W swojej twórczości często porusza temat Holocaustu oraz II wojny światowej. Zajmowała się przekładaniem wierszy polskich poetów na język hebrajski. Sama jest autorką takich tomików, jak: "Egzamin z Zagłady" i "Nie zdążyłam". Napisała także zbiór opowiadań "Osmaleni". Dwukrotnie nominowano ją do Nagrody Nike. Jej twórczość przetłumaczono na kilka języków.
"Spóźniona/Delayed" to poszerzona wersja tomiku poetyckiego "Wdychać głęboko". Wersja tym cenniejsza, że dwujęzyczna: polsko-angielska, pozwalająca spojrzeć na poezję Amiel z jeszcze szerszej perspektywy. Tematyka tego tomiku poezji obejmuje doświadczenia z hitlerowskiej okupacji i Zagłady, a zatem najczarniejszych kart historii nowożytnej. Poetka pisze o nich z perspektywy obserwatorki, świadka, człowieka uwikłanego w tragiczny bieg zdarzeń.
Przyjęło się mówić, że poezja czasów wojny to utwory, które z trudem przedarły się przez zaciśnięte od bólu i łez gardło. Dwujęzyczny tomik Amiel zdaje się nieco przeczyć tej tezie - otrzymujemy w nim ponad 200 stron poezji najwyższej jakości. Dzięki temu możemy bliżej poznać niezwykłą postać Irit oraz spojrzeć na wojnę jej oczami - oczami młodej dziewczyny oraz dojrzałej kobiety, które wytrwale ścigają się z czasem, by zdążyć powiedzieć o tym, co przeżyły.
Irit Amiel to izraelska poetka, tłumaczka i pisarka polskiego pochodzenia. W swojej twórczości często porusza temat Holocaustu oraz II wojny światowej. Zajmowała się przekładaniem wierszy polskich poetów na język hebrajski. Sama jest autorką takich tomików, jak: "Egzamin z Zagłady" i "Nie zdążyłam". Napisała także zbiór opowiadań "Osmaleni". Dwukrotnie nominowano ją do Nagrody Nike. Jej twórczość przetłumaczono na kilka języków.